Sacré nom de Dieu

YHVH  Yahvéh est le nom sacré de Dieu.

En « Hébreu » moderne :

יהוה

Rome (devenu plus tard, le Vatican), a fait traduire les parchemins Hébreux et Araméens (Aleppo Codex) en Latin (Vulgate) par « un panel d’experts » Juifs versés dans la lecture, et l’interprétation des écritures, principalement Pharisiens et Saducéens.

Le nom de Yahvéh étant considéré par les Juifs comme étant « trop sacré » pour être prononcé même par les Juifs, et ce y compris les rabins, il était bien évidement hors de question que de quelconques Goyim Chrétiens aient la possibilité de le prononcer à la lecture des écritures.

Le nom sacré de Yahvéh fut soigneusement remplacé dans l’Ancient Testament par des titres,  attributs, ou qualificatifs tels que ;  L’Eternel, le Tout Puissant, le Seigneur, etc…  et ceci à 5.162 reprises.

Au commencement, Dieu…   Genèse 1:1

La première occurence du nom Yahvéh se trouve au verset 4 du chapitre 2 de la Genèse :  (Cliquez sur l’image pour visioner en taille réelle)

.                     Aleppo Codex Hébreu       Restored Names King James        Louis Segond

Si l’auteur avait voulut écrire l’ Eternel l’original « Hébreu » serait :

צח

Des traducteurs expérimentés ayant l’ Hébreu pour langue maternelle ont ils pû en toute bonne foi confondre les 4 lettres de   יהוה  ,  avec les 2 lettres de    צח     à 5.162 occurences ?

Occurences du Nom  יהוה   dans l’Aleppo Hébreu :

Plutôt que d’une simple erreur, nous sommes en présence d’une volonté féroce et délibérée de censure, le nom sacré de Yahvéh a été mis à l’index. (Pratique courante à Rome, voir Inquisition).

Les enfants de Yahvéh sont ils illégitimes, et nés de père inconnu ?

Evidement, même la traduction en ligne est inopérante :

Les Juifs, face au nom sacré de Dieu Yahvéh ont un comportement qui n’est pas sans analogie avec celui de démoniaques possédés, et des vampires confrontés à une croix, ou au nom de Jésus.

Voici ce que donne la traduction en ligne  Hébreu – Français :

Apparement, la traduction varie au gré de l’humeur du « docteur » Juif en charge.

Les 4 consomnes du nom Yahvéh  יהוה   sont (de droite à gauche) :

Yod = Y

Hei = H

Vav = V

Hei = H

Impossible à « confondre » avec les deux lettres du mot Eternel  צח

Tzadei = Tz

Cheit = Ch

A vouloir trop bien faire…

Cet article de Wikipedia nous apprend que c’est par souci d’intégrité translittérale que Jérôme s’en est remis au savoir des docteurs (Rabins) Juifs pour obtenir une traduction plus fidèle des textes sacrés.

Les traductions latines de l’Ancien et du Nouveau Testament[modifier]

Au IVe siècle, les traductions latines des textes de la Bible, réalisées à partir de la version grecque et caractérisées, à l’origine, par leur littéralisme (elles seront désignées par la suite sous le terme générique de Vetus latina, vieille latine ; il en existe deux types de variantes : africaine, la plus ancienne, et européenne) finissent par devenir fort diverses en qualité et en précision à cause de la multiplication des manuscrits ; c’est pourquoi le pape Damase commande à Jérôme une version plus uniforme et plus fidèle. Dans une lettre adressée à Damase, Jérôme exprime ses doutes à propos de l’accueil que recevra cette révision : « vous voulez qu’avec les matériaux d’un ancien ouvrage j’en refasse un nouveau (…) quel est l’homme de nos jours, savant ou non savant, qui, se décidant à prendre en main notre ouvrage, et voyant discréditer le texte dont il se sert habituellement et dans lequel il a appris à lire, ne se récrie aussitôt, et ne me traite de faussaire, de sacrilège1 ? »

Jérôme commence la traduction du Nouveau Testament en 382 et celle de l’Ancien Testament en 385. Faisant face à des difficultés d’interprétation, il se rend en Palestine pour consulter les docteurs juifs, spécialistes du texte hébreu. Son désir est de retrouver la veritas hebraica par-delà l’héritage grec. Il lui faudra plus de quinze ans pour mener son travail à bien. Il achève son œuvre vers 405.

Toutes les versions en langues modernes de la Bible ont le Vulgate Codex pour source, de ce fait toutes les Bibles certifiées Kasher 100% (autorisées par le Vatican) y compris les versions Protestantes sont vierges de toute inscription du nom divin de notre Dieu Yahvéh.

CQFD : Faire confiance aux Juifs, dont la religion est le Judaïsme basé sur les traditions des Anciens décrites dans le Thalmud de Babylone pour contrôler la source des écrits concernant Yahvéh est pour le moins naïf.

Je crains que les Juifs auraient difficile à embrasser un Thalmud Babylonien traduit par des « docteurs » licenciés Es-Lettres Iraniens Musulmans auquels l’exégèse (définition):  exégèse n f exégèse [ɛgzeʒɛz] 1 science de l’interprétation des textes obscurs l’exégèse de la Bible aurait été confiée.

Conclusion :

L’expression Judéo-Christianisme prend tout son sens sous l’éclairage nouveau de la traduction altérée des écritures sacrées par les Rabins descendants des Pharisiens et Saducéens qui contrôlaient le service du Temple de Jérusalem depuis bien avant Jésus Christ.

Les « docteurs » Juifs ont excisé 5.162 fois le nom de Dieu,  YHVH  rien que dans l’Ancient Testament, et 1.858 fois de plus dans le Nouveau Testament, pour un total de la Bible de 7.020 fois.

Occurences du Nom  יהוה   dans la version du Nom Restauré King James :

Amputation Biblique ?  Frappe chirugicale ?  Charcutage Kasher ?  Boucherie opératoire ?  Manipulation médiatique des masse dès l’apparition du premier livre imprimé par Gutenberg ?

Faut il s’étoner que le nom Yahvéh soit pratiquement inconnu de nos jours ???

 

Liens :

Aleppo Codex en ligne :  http://www.aleppocodex.org/newsite/index.html

Bible time Free software :  http://www.bibletime.info/

Traducteur Français – Hébreu en ligne :  http://translation.babylon.com/french/to-hebrew/

Article Wikipedia :  http://fr.wikipedia.org/wiki/Vulgate

 

Laisser un commentaire